Ir al contenido principal

Sobre Andamios, de Néstor Mendoza, por Ricardo Ramírez Requena









Nacido en Maracay en 1985, Néstor Mendoza estudió en la Universidad de Carabobo y actualmente cursa estudios de postgrado. Cercano a la poesía venezolana y latinoamericana, la lectura de poetas de otras latitudes permea igualmente a su poesía. Dueño de una sobriedad anglosajona, la huella de Watanabe, José Emilio Pacheco y otros poetas de nuestra lengua en donde el lirismo desbordado no predomina, puede leerse en sus poemas. Aunque anteriormente había publicado un libro y una plaquette, es con Andamios, ganador de IV Premio Nacional Universitario de Literatura donde lectores fuera de la región Valencia-Maracay, podremos conocer de lleno a Mendoza. Publicado por Equinoccio, su libro ya puede conseguirse en librerías del país.

Dueño de un registro en donde cotidianidad y ánimo metafísico conviven, la poesía de Mendoza es limpia, sin pretensiones desbordadas, signada por la mesura. La contención, la distancia con lo que dice, es marcada:

Eres el equilibrista;
quien limpia las ventanas, quien pinta
quien coloca los ladrillos.
            Crees ser el dueño de la elevación
y de la brisa de las palomas.

Dios es pura altura, dices, y dejas de temerle.

Ojo incisivo y pertinaz, como un microscopio, va de-construyendo, desarmando esa realidad, y mostrando su plenitud o su incertidumbre:

La guayaba se pudre
de adentro
hacia afuera.

No quiere desprenderse
de las ramas aunque
su cuerpo sienta
que la tierra hala
su jugo
que llama
a los gusanos y la pulpa


La mirada de Mendoza es casi científica. Exacta y concreta, lo que encuentra se perfila en su enunciación. Varios de sus poemas recuerdan la escritura de Roberto Juárroz, en su acercamiento menudo, detallado a un elemento concreto de la existencia, para luego mostrarnos su inmensidad. Como un pintor flamenco, la mirada de Mendoza se acerca a la sabiduría diaria, a aquella que no espera más de lo que existe, de lo que el tiempo marca y señala en un espacio concreto de la realidad:

Veamos por un momento
a un ángel desmembrado,
con sus finas alas de torcaza
abandonadas en un extremo de la mesa.
Al quitarlas, hemos suprimido la brisa
acumulada entre sus plumas.
Sin vientos para quebrar,
Será vasallo de otro Dios.


Néstor Mendoza escribió un libro que merece la atención del lector incisivo. El recorrido por este poemario vale la pena.




Nota de Ricardo Ramírez Requena, publicada en la Revista Montero (19/04/2013)

Comentarios

Entradas populares de este blog

Víctor Manuel Pinto: Sonido y cotidianidad

I
Regreso al mes de junio de 2006, como si observara la escena a través de una hoja de vidrio: estamos sentados en las áreas verdes del centro comercial Río Sil, en Naguanagua, junto con otros amigos, y compartimos el incipiente interés por la poesía. Bebemos y ninguno sobrepasa los 22 años. Recién salido de imprenta, esa tarde, Víctor Manuel nos muestra un ejemplar deMecánica: el libro va de mano en mano, curiosas manos, y cada quien detalla la edición, soba con agrado el papel vegetal de la cubierta. Es su segundo libro, que aparece apenas un año después deAldabadas. A los 22 años pesa más la fascinación y el deslave metafórico. Es fácil dejarse llevar por las influencias; edad de mucha escritura inexperta, ensayada detrás de las hojas sueltas y del material fotocopiado. Edad de lecturas apresuradas. De un poeta de 22 años, frecuentemente, solo puede esperarse tentativas, sondeos, breves aproximaciones, pero a Víctor Manuel, en ese 2006, se le notan pliegues maduros en su grafía. Plie…

Andamios: Una visión de vida de Néstor Mendoza, por Chela Palacios

Todas las palabras de Manuel António Pina

a Geraudí y Audilia; a las familias Da Silva y Sandoval, a los gentiles amigos de São Brás.
Su muerte prematura en un hospital de Oporto coincidió con la publicación de Todas as palavras (2012), tomo definitivo de su poesía reunida. Presumo que los avisos de una grave enfermedad apresuraron su aparición, como balance final y testamento. Diez títulos se distribuyen en este libro, que arranca con un volumen de título extenso, publicado en 1974: Ainda não é o fim nem o princípio do Mundo, calma é apenas um pouco tarde (Todavía no es el fin ni el principio del mundo, calma es apenas un poco tarde).
Los mecanismos editoriales para acceder a una traducción son caprichosos, lentos en su mayoría. Casi siempre lo más nuevo llega tarde (o nunca llega), y para leer lo antiguo debemos echar mano de lo que haya disponible y conformarnos con eso. Por la cercanía, sospecho que este libro aún no circula en castellano. La edición portuguesa está a cargo de Assírio & Alvim, el mismo sello editorial qu…