Ir al contenido principal

Andamios, por Kevork Topalian





Entre Andamios y el lector media el tópico del acto de observar, de la mirada pausada que se da el tiempo de descubrir en lo real y circundante una dimensión distinta de la ya aprendida, usual o demasiado simple. Entre el lector y Andamios se establece una relación: el futuro y la memoria encuentran su coincidencia en el presente que personifica el lector, pues aunque no lo pretenda, este libro se torna didáctico, propone un juego: pide acompañarnos una vez que hemos soltado el libro y nos disponemos a salir a caminar, por ejemplo, de la casa al trabajo o a cualquier otra parte, atravesando las calles y los jardines que no son necesariamente los de la ciudad de Valencia: es el juego de ver-por-cuenta-propia a costa de esa interpretación que entendemos por “realidad”. Detrás de lo consuetudinario, mediante el detenimiento, la calma y la contemplación, surge la imagen imprevista, un acontecer que vincula al caminante con el lugar, la vida y el presente. Cada poema, cada andamio, es un ejemplo que nos dice: “Mira, esto se puede hacer”.

Con este libro, Néstor Mendoza hace permeable el tiempo presente al pasado, un pasado impersonal, aunque sus referentes sean muy personales, cotidianos o inmediatos –el abuelo, la amante, un puente particular o la naturaleza en torno–; es precisamente esa contradicción de lo impersonal referido por la cotidianidad de lo personal lo que nos pone ante la poesía que emana de sus páginas, pues ¿cómo sería posible que la segunda refiriera al primero de manera tan expedita? La versificación sosegada y consistente auspicia una lectura relajada y detenida, condición para experimentar el efecto descrito. Es así que desde la mirada de un poeta joven, el presente, que pudiera parecernos mudo, demasiado delimitado dentro de la inmediatez, es ampliado de pronto por la presencia del pasado, que sigue allí silente en los objetos, el paisaje e incluso los allegados: una solución de continuidad para el futuro.
  


Suplemento literario "Contenido", del diario El Periodiquito de Aragua
(Maracay, 2 de febrero de 2013, p. 10)


Comentarios

Entradas populares de este blog

Víctor Manuel Pinto: Sonido y cotidianidad

I
Regreso al mes de junio de 2006, como si observara la escena a través de una hoja de vidrio: estamos sentados en las áreas verdes del centro comercial Río Sil, en Naguanagua, junto con otros amigos, y compartimos el incipiente interés por la poesía. Bebemos y ninguno sobrepasa los 22 años. Recién salido de imprenta, esa tarde, Víctor Manuel nos muestra un ejemplar deMecánica: el libro va de mano en mano, curiosas manos, y cada quien detalla la edición, soba con agrado el papel vegetal de la cubierta. Es su segundo libro, que aparece apenas un año después deAldabadas. A los 22 años pesa más la fascinación y el deslave metafórico. Es fácil dejarse llevar por las influencias; edad de mucha escritura inexperta, ensayada detrás de las hojas sueltas y del material fotocopiado. Edad de lecturas apresuradas. De un poeta de 22 años, frecuentemente, solo puede esperarse tentativas, sondeos, breves aproximaciones, pero a Víctor Manuel, en ese 2006, se le notan pliegues maduros en su grafía. Plie…

Andamios: Una visión de vida de Néstor Mendoza, por Chela Palacios

Todas las palabras de Manuel António Pina

a Geraudí y Audilia; a las familias Da Silva y Sandoval, a los gentiles amigos de São Brás.
Su muerte prematura en un hospital de Oporto coincidió con la publicación de Todas as palavras (2012), tomo definitivo de su poesía reunida. Presumo que los avisos de una grave enfermedad apresuraron su aparición, como balance final y testamento. Diez títulos se distribuyen en este libro, que arranca con un volumen de título extenso, publicado en 1974: Ainda não é o fim nem o princípio do Mundo, calma é apenas um pouco tarde (Todavía no es el fin ni el principio del mundo, calma es apenas un poco tarde).
Los mecanismos editoriales para acceder a una traducción son caprichosos, lentos en su mayoría. Casi siempre lo más nuevo llega tarde (o nunca llega), y para leer lo antiguo debemos echar mano de lo que haya disponible y conformarnos con eso. Por la cercanía, sospecho que este libro aún no circula en castellano. La edición portuguesa está a cargo de Assírio & Alvim, el mismo sello editorial qu…