Ir al contenido principal

Rainer María Rilke




RESURRECCIÓN DE LÁZARO

Pues bien, esto fue preciso para aquel y el otro,
ya que ellos necesitaban pruebas que gritasen.
Pero él soñaba que a Marta y María
debía bastarles el sentir
que era capaz. Pero ninguno lo creía,
todos decían: Señor, ¿a qué vienes tú ahora?
Entonces se dirigió resuelto a operar lo prohibido
en la tranquila naturaleza.
Más iracundo. Los ojos casi cerrados,
preguntóles por la tumba. Sufría.
Les pareció que le afluían lágrimas
y se agolpaban llenos de curiosidad.
Mientras caminaba le parecía monstruoso,
un juego terrible su intento,
pero de pronto brotó en él una alta
llama, una oposición tal
frente a toda indiferencia
entre estar vivo y estar muerto,
que la hostilidad le invadía todos los miembros,
cuando con ronca voz gritó: ¡Levantad la piedra!
Una voz dijo que ya olía mal
(pues era ya el cuarto día). Pero Él
se mantuvo enhiesto, lleno de aquella señal
que ascendía en él y que pesaba, muy pesadamente
le hizo alzar la mano (jamás una mano
se alzó tan lenta como esta y tan alta)
hasta quedar inmóvil como suspendida en el aire;
y allí, en lo alto, se contrajo en garra:
pues le aterrorizaba ahora que todos los muertos
quisieran regresar a través de la succionada
fosa, donde uno de ellos, cual entumecida larva,
se incorporaba ya de su posición horizontal.
Pero entonces se irguió solo. Uno vacilante a la luz,
y se le vio cómo trataba de enderezar de nuevo
sus pasos por la vida imprecisa y vaga. 


Traducción de Jaime Ferreiro Alemparte

Comentarios

Entradas populares de este blog

Víctor Manuel Pinto: Sonido y cotidianidad

I
Regreso al mes de junio de 2006, como si observara la escena a través de una hoja de vidrio: estamos sentados en las áreas verdes del centro comercial Río Sil, en Naguanagua, junto con otros amigos, y compartimos el incipiente interés por la poesía. Bebemos y ninguno sobrepasa los 22 años. Recién salido de imprenta, esa tarde, Víctor Manuel nos muestra un ejemplar deMecánica: el libro va de mano en mano, curiosas manos, y cada quien detalla la edición, soba con agrado el papel vegetal de la cubierta. Es su segundo libro, que aparece apenas un año después deAldabadas. A los 22 años pesa más la fascinación y el deslave metafórico. Es fácil dejarse llevar por las influencias; edad de mucha escritura inexperta, ensayada detrás de las hojas sueltas y del material fotocopiado. Edad de lecturas apresuradas. De un poeta de 22 años, frecuentemente, solo puede esperarse tentativas, sondeos, breves aproximaciones, pero a Víctor Manuel, en ese 2006, se le notan pliegues maduros en su grafía. Plie…

Andamios: Una visión de vida de Néstor Mendoza, por Chela Palacios

Todas las palabras de Manuel António Pina

a Geraudí y Audilia; a las familias Da Silva y Sandoval, a los gentiles amigos de São Brás.
Su muerte prematura en un hospital de Oporto coincidió con la publicación de Todas as palavras (2012), tomo definitivo de su poesía reunida. Presumo que los avisos de una grave enfermedad apresuraron su aparición, como balance final y testamento. Diez títulos se distribuyen en este libro, que arranca con un volumen de título extenso, publicado en 1974: Ainda não é o fim nem o princípio do Mundo, calma é apenas um pouco tarde (Todavía no es el fin ni el principio del mundo, calma es apenas un poco tarde).
Los mecanismos editoriales para acceder a una traducción son caprichosos, lentos en su mayoría. Casi siempre lo más nuevo llega tarde (o nunca llega), y para leer lo antiguo debemos echar mano de lo que haya disponible y conformarnos con eso. Por la cercanía, sospecho que este libro aún no circula en castellano. La edición portuguesa está a cargo de Assírio & Alvim, el mismo sello editorial qu…