Ir al contenido principal

T. S. Eliot




"La tradición tiene un significado más amplio. No se la puede heredar, y si la deseas, tendrás que obtenerla después de grandes afanes. Involucra, en primer lugar, el sentido histórico, al que podemos catalogar de casi indispensable para cualquiera que quiera continuar siendo un poeta, más allá de los veinticinco años; y el sentido histórico involucra una percepción, no sólo de lo pasado del pasado, sino también de su presencia; el sentido histórico empuja a un hombre a escribir, no sólo con la sensación en los huesos de su propia generación, sino con la de que toda la literatura europea a partir de Homero, y dentro de ella, toda la literatura de su país, tienen una existencia simultánea, conformando todo un orden simultáneo. Tal sentido histórico, el cual es un sentido de la intemporalidad y de la temporalidad del tiempo y de ambos a la vez, es lo que hace que un escritor sea tradicional. Y es a la vez, lo que hace que un escritor sea más agudamente consciente de su posición dentro del tiempo, de su propia contemporaneidad." 


Fragmento del ensayo "La tradición y el talento individual", de T. S Eliot.
Tomado de la revista Poesía, número 104 (Universidad de Carabobo, Departamento de Literatura, Valencia, 1995)

Comentarios

Entradas populares de este blog

Víctor Manuel Pinto: Sonido y cotidianidad

I
Regreso al mes de junio de 2006, como si observara la escena a través de una hoja de vidrio: estamos sentados en las áreas verdes del centro comercial Río Sil, en Naguanagua, junto con otros amigos, y compartimos el incipiente interés por la poesía. Bebemos y ninguno sobrepasa los 22 años. Recién salido de imprenta, esa tarde, Víctor Manuel nos muestra un ejemplar deMecánica: el libro va de mano en mano, curiosas manos, y cada quien detalla la edición, soba con agrado el papel vegetal de la cubierta. Es su segundo libro, que aparece apenas un año después deAldabadas. A los 22 años pesa más la fascinación y el deslave metafórico. Es fácil dejarse llevar por las influencias; edad de mucha escritura inexperta, ensayada detrás de las hojas sueltas y del material fotocopiado. Edad de lecturas apresuradas. De un poeta de 22 años, frecuentemente, solo puede esperarse tentativas, sondeos, breves aproximaciones, pero a Víctor Manuel, en ese 2006, se le notan pliegues maduros en su grafía. Plie…

Andamios: Una visión de vida de Néstor Mendoza, por Chela Palacios

Todas las palabras de Manuel António Pina

a Geraudí y Audilia; a las familias Da Silva y Sandoval, a los gentiles amigos de São Brás.
Su muerte prematura en un hospital de Oporto coincidió con la publicación de Todas as palavras (2012), tomo definitivo de su poesía reunida. Presumo que los avisos de una grave enfermedad apresuraron su aparición, como balance final y testamento. Diez títulos se distribuyen en este libro, que arranca con un volumen de título extenso, publicado en 1974: Ainda não é o fim nem o princípio do Mundo, calma é apenas um pouco tarde (Todavía no es el fin ni el principio del mundo, calma es apenas un poco tarde).
Los mecanismos editoriales para acceder a una traducción son caprichosos, lentos en su mayoría. Casi siempre lo más nuevo llega tarde (o nunca llega), y para leer lo antiguo debemos echar mano de lo que haya disponible y conformarnos con eso. Por la cercanía, sospecho que este libro aún no circula en castellano. La edición portuguesa está a cargo de Assírio & Alvim, el mismo sello editorial qu…